Autor |
Wiadomość |
Dru
Moderator
Dołączył: 28 Lis 2005
Posty: 97
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Trójmiasto
|
Wysłany:
Czw 20:02, 03 Sty 2008 |
 |
Witam
Jestem w posiadaniu Filmu dokumentalnego o DeLoreanie: Historia J.Z.DeLoreana, Firmy, Samochodu, Wywiady z pracownikami itp. Video jest w bardzo wysokiej jakości, oraz trwa godzinę czasu. Ktoś coś wspominał, że gdy odbędzie się już ten właściwy zlot, warto by było puścić trylogię BTTF w jakiejś sali po przez rzutnik. Idąc dalej tym tropem, można puścić również ten film dokumentalny dla fanów DeLoreana . Jednakże wiedząc, że nie wszyscy są ekspertami w języku angielskim lub nie potrafią załapać języka po przez mowę, warto ten film przetłumaczyć i dodając napisy Polskie.
Chciałbym ogłosić nabór osób, które były by zainteresowane tłumaczeniem tego filmu, oraz montażu napisów. Mówię o tym już teraz bo nawet jeśli ktoś ma mało czasu to przy paro osobowej grupie na pewno zdążymy z tłumaczeniem do zlotu (mam tu namyśli okres letni, a nawet jeśli nie wypali latem to lepiej wykonać robotę prędzej .
Od razu zaznaczam – nie będą tolerował słomianego zapału i naprawdę proszę podejść do sprawy z powagą i odpowiedzialnością!. Jeśli zgłosi sie odpowiednia liczba osób, wrzucie filmik na serwer i podam adres osobom, które zgłosiły się.
Miło by było jakby pierwszy zlot w Polsce był czymś wyjątkowym , także taki filmik tylko bardziej nada atmosferze specyficzności .
Osoby chętne do tłumaczenia lub montowania napisów proszę zgłaszać swoje kandydatury w tym temacie.
Do uwierzytelnienia projektu daje zrzuty ekranowe z filmu:
|
Post został pochwalony 1 raz
|
|
 |
 |
|
 |
Dagon
Moderator
Dołączył: 29 Maj 2007
Posty: 131
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Warszawa
|
Wysłany:
Pią 1:53, 04 Sty 2008 |
 |
Dobry "film" fakt ;]
Ja z braku czasu nie pomogę ale....
jak zwykle znów się będę czepiał: co z prawami autorskimi? To znaczy o ile tak na prawdę (a mało kto o tym wie) własne i udostępnione publice napisy będące tłumaczeniem filmu/programu nie są żadnym problemem w świetle prawa polskiego (co nie zmienia faktu, że i tak pod naciskiem takich organizacji bandyckich jaj ZAIKS czy ZPAV policja możne twórcą i udostępniającym osobą nieco popsuć nastrój), to publiczne odtwarzanie filmu jest jak najbardziej przestępstwem. Odstępstwa są zasadniczo dwa:
1. Cele edukacyjne (projekcja filmu/programu w celach edukacyjnych jest jak najbardziej legalna gdy kopia filmu jest legalna lub została przekopiowana na zasadach dozwolonego użytku)
2. Projekcja dla najbliższych znajomych (w świetle prawa o takim "znajomym" możemy mówić, gdy organizator projekcji jest w stanie wymienić z pamięci bezbłędnie jego imię, nazwisko oraz dokładny adres zamieszkania).
Piszę o tym, gdyż informujesz o tym na forum a bandyci z ZPAV i ZAIKS nie śpią (bo licho nie śpi).
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Dagon dnia Pią 11:01, 04 Sty 2008, w całości zmieniany 2 razy
|
|
 |
 |
Johns
Moderator
Dołączył: 27 Lip 2007
Posty: 116
Przeczytał: 1 temat
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Przemyśl /podkarpacie
|
Wysłany:
Pią 10:46, 04 Sty 2008 |
 |
Ja się zgłaszam do tłumaczenia, czasu będę miał sporo od 14 stycznia (2 tygodnie) no i jeszcze pozostają weekendy. Jeśli chodzi o moją znajomość języka to go studiuję już jakiś czas.
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
 |
 |
wazzabii
Stały bywalec
Dołączył: 12 Paź 2007
Posty: 51
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: UK
|
Wysłany:
Pią 13:48, 04 Sty 2008 |
 |
chetnie bym cos potlumaczyl, ale mam na karku sesje oraz wlasny projekt...
a film chyba ogladalem
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
 |
 |
Michal_jrg
Bywalec
Dołączył: 10 Lut 2006
Posty: 31
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Pią 18:59, 04 Sty 2008 |
 |
bede wdzieczny za napisy, film juz od dawna lezy sobie na moim dysku i z niecierpliwoscia czekam na suby
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
 |
 |
James
Administrator VIP
Dołączył: 05 Gru 2006
Posty: 189
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Okolice Warszawy
|
Wysłany:
Nie 0:27, 06 Sty 2008 |
 |
Dagon, nie przesadzasz trochę? Przecież to zakrawa już o paranoję...
Ja rezygnuję... jeśli mają być jakieś problemy z prawami autorskimi, to nie chcę mieć z tym nic wspólnego. TO JEST CHORE!!
|
Post został pochwalony 2 razy
|
|
 |
 |
Dagon
Moderator
Dołączył: 29 Maj 2007
Posty: 131
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Warszawa
|
Wysłany:
Nie 15:23, 06 Sty 2008 |
 |
James napisał: |
Dagon, nie przesadzasz trochę? Przecież to zakrawa już o paranoję...
Ja rezygnuję... jeśli mają być jakieś problemy z prawami autorskimi, to nie chcę mieć z tym nic wspólnego. TO JEST CHORE!! |
Zgadzam się, że to jest chore. Niestety organizacje takie jak ZPAV czy ZAIKS działają tak jak działają (największą paranoją jest amerykańskie RIAA chodź chwilowo nas to nie dotyczy). Nie znacie historii kilku polskich serwisów z napisami?
Najbardziej niezwykłe w tym wszystkim jest to, ze Polskie prawo autorskie (skądinąd jedno z najbardziej liberalnych na świecie) pozwala - jak już wspominałem - na tworzenie własnego (np. alternatywnego) tłumaczenia i rozprowadzanie go nieodpłatnie. Pozwala, bowiem nie zabrania (a nasz model prawa jest modelem rzymskim, którego jedna z głównych doktryn głosi: "Co nie jest przez prawo zabronione, jest przez nie dopuszczone"). Wiele organizacji w Polsce stara się walczyć z takimi a nie innymi praktykami ZPAV i ZAIKSu, tylko mają mało pieniędzy i niewiele osób o nich w ogóle wie czy uświadamia sobie problem.
Na ten przykład nasze prawo jasno pozwala na wykorzystanie cudzych prac, jeśli są one osadzone w innym kontekście, nabierają nowego znaczenia itd. Pewna artystka (niestety nie pamiętam nazwiska w tej chwili) w swojej instalacji w zachęcie puściła niekończącą się opowieść (sam obraz, bez dźwięku). Miała o to proces który do dziś nie jest rozstrzygnięty.
Że już o próbie wyłudzenia pieniędzy przez ZAIKS za publiczne odtwarzanie muzyki na licencji CC nie wspomnę: [link widoczny dla zalogowanych]
Oczywiście niektórzy czasem z idiotami wygrywają... ale tak jak w przypadku [link widoczny dla zalogowanych]... golcowie raczej mają więcej pieniędzy na prawników niż student tłumaczący filmy bo np. uważa, że oficjalne tłumaczenie jest do bani (bo zazwyczaj jest! Np. w pierwszym BTTF scena gdy główny bohater próbuje zamówić pepsi free - jeszcze nigdy nie widziałem, by faktycznie przetłumaczono to jak należy).
Więc to nie ja przesadzam... ja tylko uprzejmie uprzedzam przed głupotą naszych wspaniałych bandytów.
PS.
Jakby ktoś był zainteresowany niech sobie pogoogla artykuły na temat tego, jak ZAIKS łamał prawa autorskie na swojej stronie. Stwierdzili, że przecież nic się nie stało -_-. Spróbujcie im tak powiedzieć, gdy znajda u Was chodź jeden utwór wątpliwego pochodzenia.
Znam też przypadek, jak pewien jegomość zasysał w pracy MP3 (legalne, bo na licencji CC). Nieżyczliwa osoba na niego doniosła (nie wiedziała co to za utwory a kto by pomyślał, że za pośrednictwem P2P wymienia się legalne treści ) a policja w takiej sytuacji MUSI zareagować (świetny sposób na wnerwiających nas sąsiadów?). Mimo iż wszystko na swoim laptopie miał legalne, to musieli te MP3 "sprawdzić". Zarekwirowali sprzęt na tydzień... ponoć i tak sprawnie im poszło.
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Dagon dnia Nie 15:34, 06 Sty 2008, w całości zmieniany 7 razy
|
|
 |
 |
James
Administrator VIP
Dołączył: 05 Gru 2006
Posty: 189
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Okolice Warszawy
|
Wysłany:
Nie 16:32, 06 Sty 2008 |
 |
Wiesz co... najpierw będzie się musiał znaleźć ktoś na tyle życzliwy, żeby zgłosić klub miłośników, potem ktoś uczestniczący w naszym spotkaniu. Poza tym to o co tu chodzi? To nie będzie odtwarzanie publiczne!
Wpadasz w paranoje i znacznie przesadzasz. Wyluzuj człowieku!
|
Post został pochwalony 1 raz
|
|
 |
 |
Dagon
Moderator
Dołączył: 29 Maj 2007
Posty: 131
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Warszawa
|
Wysłany:
Nie 19:38, 06 Sty 2008 |
 |
Ja tylko zwróciłem uwagę i pragnę zaznaczyć, że istnieje pewien problem :]
Czy popadam w paranoje? Hmmm, mam codziennie tyle styczności z problemem praw autorskich, że staram się uświadamiać ludzi iż istnieje taki problem oraz, że niezależnie od okoliczności można się znaleźć w dziwnej sytuacji (polecam artykuł z "długiego odnośnika" w poprzednim poście ). Wolałbym aby w ten sposób rozpatrywać moją wypowiedź ;]
Dla mnie pomysł Dru to i tak fajna inicjatywa.
Na koniec (i kończę już z tym tematem bo Jamesowi nerwy poszarpię ) warto by się zastanowić co po przetłumaczeniu... (głównie do tego punktu chciałem zaprowadzić dyskusję). Udostępnić napisy w sieci? A jeśli tak to anonimowo czy nie? I czy przypadkiem człowiek nie znajdzie się w takiej sytuacji jak spora grupa innych tłumaczy która publikowała napisy w napisy.org
W toku mają nieciekawy proces bo nieodpłatnie ośmielili się publikować swoje wersje tłumaczeń dialogów.
|
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Dagon dnia Nie 19:45, 06 Sty 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
 |
 |
inosak
Początkujący
Dołączył: 23 Lip 2007
Posty: 1
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Opole
|
Wysłany:
Nie 20:39, 06 Sty 2008 |
 |
Może zacytuję siebie z forum BTTF (nie wiem kto z tutejszych użytkowników tam bywa, trochę się w tym gubię )
Cytat: |
Też go mam i oglądałem. Zgadzam się, na zlocie (jeśli by taki był) warto by go puścić, może nawet na projektorze? Mogę załatwić. Kicor pisał też o BTTF w HD, więc byłaby lepsza jakość samej trylogii. |
Chodzi oczywiście o projektor HD, inaczej to nie miało by sensu.
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
 |
 |
Dru
Moderator
Dołączył: 28 Lis 2005
Posty: 97
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Trójmiasto
|
Wysłany:
Śro 16:11, 09 Sty 2008 |
 |
Dagon – Rozumiem i podzielam Twoje stanowisko względem praw autorskich bo na własnej skórze uświadczyłem tego, gdy ktoś skopiował bez mojej zgody teksty z PCD i musiałem interweniować, jednakże nie popadajmy w skrajności!. Film jak i sam przetłumaczony tekst, nie będzie NIGDY udostępniony w internecie (a na pewno nie z mojej strony). Jest to jednorazowa akcja, która ma na celu uatrakcyjnić zlot, do edukować fanów i nic więcej. Nie jest to masowa inicjatywa pokroju napisy.org , gdzie tłumacze zamieszczali aktywnie napisy, a sama strona refundowała dany odtwarzać, który miał możliwość wyświetlania napisów.
W porządku, temat jest już nieaktualny – James zadeklarował sie przetłumaczyć cały film do zlotu (Trzymam za słowo). Jednakże jeśli osoby, które zgłosiły się do tłumaczenia i są mimo wszystko nadal chętne, proszę skontaktować się z James'em jako pomocnik tłumacza.
Koniec audycji.
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
 |
 |
Johns
Moderator
Dołączył: 27 Lip 2007
Posty: 116
Przeczytał: 1 temat
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Przemyśl /podkarpacie
|
Wysłany:
Nie 11:40, 27 Kwi 2008 |
 |
Mam prośbę do posiadaczy tego filmu: Czy któryś z was mógł by mi dać jakiś dobry link/torrent do tego filmu? ponieważ ściągnąłem go 94% i dalej nie idzie
Wszystko oczywiście na pw
Pozdrawiam
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
 |
 |
gierek79
Początkujący
Dołączył: 28 Lip 2008
Posty: 6
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: W-wa Sadyba
|
Wysłany:
Wto 9:29, 02 Wrz 2008 |
 |
nie wiem jak sie temat tlumaczenia zakonczyl ale jak jest jeszcze potrzeba to dajta ten filmik moge spoko przetlumaczyc
pzdr
G79
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
 |
 |
Elvis
Bywalec
Dołączył: 22 Paź 2007
Posty: 32
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Ciechanów
|
Wysłany:
Wto 14:53, 02 Wrz 2008 |
 |
Wpisz w google:
Car.Crash.The.Delorean.Story i wyskoczy ci kupa torrentów... inaczej chyba nie ma... i nie trac nadziei - ja ponad tydzień ściągałem
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
 |
 |
Michal_jrg
Bywalec
Dołączył: 10 Lut 2006
Posty: 31
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany:
Sob 23:52, 20 Wrz 2008 |
 |
gierek, będę bardzo wdzięczny jeśli zrobisz napisy do tego filmu, czekam na nie juz od baardzo dawna
@Elvis, jeśli pobierałeś z jakiegoś otwartego trackera torrentowego, to się nie dziwię że trwało to aż tydzień...
ja ściągałem z torrentleech maksymalnym transferem dla mojego łącza ;]
|
Post został pochwalony 0 razy
|
|
 |
 |
|